「…に」「…について」「…にとって」「…に対して」「…に関して」「…に関する」「…に至っては」「…に基づいて」「…となると」「…と」の意で,対応・待遇・対人関係、関係する事柄、関係のある事物、論述・研究・整理などのテーマ、関係の及ぶ対象などの関係対象を表す介詞には“对”“对于”“关于”“至于”“就”“跟”“和”“同”“与”などがある。
目次
一覧
介詞 | 意味 | 語法 |
---|---|---|
对 | …に/…にとって…に対して/…について/…に関して | 対応・待遇・対人関係、関係する事柄を導く。 |
对于 | 関係する事柄を導く。 | |
关于 | …に関して/…に関する/…について/…についての | 関係のある事物を示す。 |
至于 | …に至っては/…となると/…については | 関連する他の事柄に話を転じる。 |
就 | …について/…に基づいて | 論述・研究・整理などのテーマや範囲を導く。 |
跟 | …に/…と | 関係の及ぶ対象を導く。 |
和 | ||
同 | ||
与 |
对/对于
“对”と“对于”はいずれも「…に」「にとって」「…に対して」「…について」「…に関して」の意で関係を表す。語法的には“对于”の方が制約が大きく,原則的に“对于”を“对”に置き換えることはできるが,“对”を“对于”に置き換えることができない場合も多い。
対応・待遇・対人関係
「…に」「…に対して」の意で,対応・待遇・対人関係を表す。“对于”にはこの用法はない。※中検3級レベル
- 大家都对他有意见。
- みんな彼に対して不満がある。
- Dàjiā dōu duì tā yǒu yìjiàn.
- 他对我有点儿意见。
- 彼はわたしに少し不満がある。
- Tā duì wǒ yǒudiǎnr yìjiàn.
- 爸爸对我总是那么苛刻。
- パパは私に対していつも厳しい。
- Bàba duì wǒ zǒngshì nàme kēkè.
- 他对人宽容。
- 彼は人に対してやさしい。
- Tā duì rén kuānróng .
関係する事柄
「…について」「…に対して」の意で,関係する事柄を示す。※中検4/3/2級レベル
- 他对社会不满。
- 彼は社会に不満を抱いている。
- Tā duì shèhuì bùmǎn.
- 我对汉语感兴趣。
- わたしは中国語に興味がある。
- Wǒ duì hànyǔ gǎn xìngqù.
- 对这个问题,我很感兴趣。
- この問題について,わたしは大いに興味を持っている。
- Duì zhège wèntí, wǒ hěn gǎn xìngqù.
- 走着上班对身体有好处。
- 歩いて出勤することは体に良い。
- Zǒu zhe shàngbān duì shēntǐ yǒu hǎochù.
- 我对于历史一点儿兴趣都没有。
- わたしは歴史についてはまったく興味が無い。
- Wǒ duìyú lìshǐ yīdiǎnr xìngqù dōu méiyǒu.
- 他受伤缺阵,对于我方非常不利。
- 彼の負傷による欠場は,我が方にとって非常に不利である。
- Tā shòushāng quēzhèn, duìyú wǒfāng fēicháng bùlì.
- 我对于尽力工作的人表示敬意。
- わたしは全力で仕事をする人に敬意を表する。
- Wǒ duìyú tā biǎoshì jìngyì.
主題の強調
“对…来说”“对…说来”の形で主題を強調する。「…について言えば」「…にとっては」の意。この“对”を“对于”に置き換えることはできない。
- 对我来说,哪个都差不多。
- わたしにとっては、どちらも大して変わらない。
- Duì wǒ lái shuō, nǎge dōu chàbuduō.
- 对他说来,没有吃不了的苦。
- 彼にとっては、耐えられない苦労などない。
- Duì tā shuō lái, méiyǒu chībuliǎo de kǔ.
定語(連体修飾)用法
“对/对于…的”の形で定語(連体修飾語)となる。
- 对他提出的要求,我是不能接受。
- 彼の要求について,わたしは受け入れることができない。
- Duì tā tíchū de yāoqiú, wǒ shì bùnéng jiēshòu.
- 对于这次事故的赔偿方案,我们非常满意。
- この度の事故の補償案について,我々は非常に満足している。
- Duìyú zhè cì shìgù de péicháng fāngàn, wǒmen fēicháng mǎnyì.
“对于”の制約
“对于”には語法上以下のような制約がある。
助動詞・副詞の後
“对于”は助動詞や副詞の後に用いることはできない。
可否 | 例文 | |
---|---|---|
副詞 | ◯ |
|
× |
| |
助動詞 | ◯ |
|
× |
|
上記の例で“对于”を用いる場合,“对于”で構成する介詞フレーズを助動詞・副詞の前か,或いは文頭に前置する。なお,“对”はこの用法の“对于”に置き換えることもできる。
位置 | 例文 |
---|---|
助動詞・副詞の前 |
|
| |
文頭 |
|
|
修飾語を伴わない人
“对于”は修飾語を伴わない人を導くことはできない。
可否 | 例文 | |
---|---|---|
修飾語なし | ◯ |
|
× |
| |
修飾語あり | ◯ |
|
◯ |
|
关于
「…に関して」「…について」「…に関する」「…についての」の意で,関係のある事物を示す。
状語(連用修飾)用法
「…に関して」「…について」の意で介詞句を作り状語(連用修飾語)となる場合,文頭に用いる。
- 关于这个问题,我们已经作出了决定。
- この問題について,我々は既に決定を下した。
- Guānyú zhège wèntí, wǒmen yǐjīng zuò chū le juédìng.
“的”を伴う
「…に関する」「…についての」の意で介詞句を作り,後に“的”を伴って名詞フレーズや定語(連体修飾語)を作るほか,“是…的”の形で述語を作ることもできる。
名詞句
名詞句になる。
- 我爱看的书有关于政治的,也有经济的。
- わたしが好んで読む本には政治に関するものや,経済に関するものもある。
- Wǒ ài kàn de shū yǒu guānyú zhèngzhì de, yě yǒu jīngjì de.
定語(連体修飾)用法
定語(連体修飾語)になる。
- 他写了几本关于日本文化的书。
- 彼は日本文化に関する本を何冊か執筆した。
- Tā xiě le jǐ běn guānyú Rìběn wénhuà de shū.
述語
“是关于…的”の形で述語になる。
- 我的论文是关于中日关系的。
- わたしの論文は日中関係に関するものだ。
- Wǒ de lùnwén shì guānyú zhōngrì guānxi de.
比較:对于/关于
“对于”と“关于”はいずれも「…に関して」「…について」の意味を表すが,意味用法は必ずしも一致しない。以下に両者の相違点をまとめる。
本義
根本的には,“对于”は対象となる事物を示すのに対し,“关于”は関係のある事物を示す。この場合,両者は互換することはできない。
介詞の目的語 | 例文 |
---|---|
対象となる事物 |
|
関係のある事物 |
|
しかしながら,介詞の目的語が両者の意味を兼ね備える場合は,“对于”と“关于”のいずれを用いてもよい。
介詞 | 例文 |
---|---|
对于 |
|
关于 |
|
位置
状語(連用修飾語)を作る場合,“对于”は主語の前後いずれにも置くことができるが,“关于”は主語の前に限られる。
位置 | 例文 |
---|---|
主語の前 |
|
| |
主語の後 |
|
題目
“对于”と“关于”は「…に関して」「…について」の意味を表すため文章の題目に用いられるが,关于”を用いた介詞フレーズが単独で文章の題目になるのに対し,“对于”は介詞フレーズの後ろに名詞が必要となる。
介詞 | 例文 |
---|---|
对于 |
|
关于 |
|
至于
「…に至っては」「…となると」「…については」の意で,あることを述べてから,関連する他の事柄に話を転じる。介詞フレーズの後にはポーズがおかれる。
- 他的说法听起来很有道理,至于他说的对不对,我也不明白。
- 彼の意見は筋が通っているように聞こえるが,彼の意見が正しいか否かについては,わたしもよくわからない。
- Tā de shuōfa tīngqilái hěn yǒu dàolǐ, zhìyú tā shuō de duì bùduì, wǒ yě bù míngbai.
“对于”“关于”との相違点
“对于”は“关于”一定の条件下では互換性があるが,“至于”は互換性がない。“至于”は関連する事柄を追加したり,話題を転換するもので,“对于”と“关于”にはこのような機能はない。以下の例では“对于”“关于”に置き換えることはできない。
- 那件事我已经帮你解决了,至于这件事,你自己想想办法吧。
- あの件についてはわたしが解決しておきましたが,この件については,自分でやってください。
- Nà jiàn shì wǒ yǐjīng bāng nǐ jiějué le, zhìyú zhè jiàn shì, nǐ zìjǐ xiǎng xiǎng bànfǎ ba.
このように,“至于”は1つの事柄について述べるものではないので,文章の題目として用いることはできない。
例文 | |
---|---|
× |
|
就
「…について」「…に基づいて」の意で,論述・研究・整理などのテーマや範囲を導く。
- 就新项目讨论了很多问题。
- 新しいプロジェクトについて多くの問題を討論した。
- Jiù xīn xiàngmù tǎolùn le hěn duō wèntí.
- 就阅历你不如我,论才智我不如你。
- 経歴については,君は私に及ばないが,才知を論じるならば,私は君に及ばない。
- Jiù yuèlì nǐ bùrú wǒ, lùn cáizhì wǒ bùrú nǐ.
“来说”“来看”“而论”との呼応
“就…来说”“就…来看”“就…而论”の形で用いることも多い。
- 就人口来说,这个城市在日本排第二。
- 人口について言えば,この都市は日本で二番目に多い。
- Jiù rénkǒu lái shuō, zhège chéngshì zài rìběn pái dì èr.
- 就经历来看,老李还是有优势。
- 経歴について言えば,やはり李さんの方が優位にある。
- Jiù jīnglì lái kàn, lǎo lǐ háishì yǒu yōushì.
- 就综合实力而论,他是最杰出的一个。
- 総合的な実力から言えば,彼は最も傑出している。
- Jiù zōnghé shílì ér lùn, tā shì zuì jiéchū de yī gè.
跟/和/同/与
“跟”“和”“同”“与”は主に相手を表す介詞だが,「…に」「…と」の意で,関係の及ぶ対象を導くことができる。※中検2級レベル
介詞 | 例文 |
---|---|
跟 |
|
和 |
|
同 |
|
与 |
|