“回去”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。
“回”と“去”の間に目的語を置かず「動詞+“回去”」となるとき,“回去”は多く軽声に発音されるが,“回去”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。可能補語の形や「動詞+“回”+目的語+“去”」のように中間に目的語を挟む場合は,“去”は“qù”とそのまま発音する。
もとの所へ戻っていく
動詞が表す動作に伴って,人や事物が「もとの所へ戻っていく」意味を付け加える。※中検3級レベル
- 他把他媳妇买的包都退回去了。
- 彼は嫁が買ったバッグをすべて返品した。
- Tā bǎ tā xífù mǎi de bāo dōu tuì huiqu le.
- 我把该寄的东西都寄回去了。
- わたしは郵送しなければならないものをすべて郵送した。
- Wǒ bǎ gāi jì de dōngxi dōu jì huiqu le.
移動していく
動詞が表す動作に「動作の対象が行為者と共に行為者の居住地に移動していく」意味を付け加える。
- 我们带回去吧。不在这儿吃了。
- 持って帰ろうよ。ここで食べるのはやめよう。
- Wǒmen dài huiqu ba. bù zài zhèr chī le.
目的語を伴う場合
目的語を伴う場合,目的語は“回”と“去”の間に目的語を置くことが多いが,“回去”の後に置くことができる場合もある。※参照:「複合方向補語で目的語を伴う場合の語順」
目的語が“回”と“去”の間に入らない場合,“去”は軽声になる。
- 我买了一些蔬菜带回家去了。
- わたしは野菜をいくらか買って家に持って帰った。
- Wǒ mǎi le yīxiē shūcài dài huí jiā qù le.
動詞用法
移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。「帰っていく」「戻っていく」の意になる。
- 我明天才能回去。
- わたしは明日になってやっと帰ることができる。
- Wǒ míngtiān cái néng huíqù.
構造
“回去”は補充型の複合動詞で,“去”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“回”+単純方向補語“去”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」
- 我今天回不去了。
- 今日帰ることはできなくなった。
- Wǒ jīntiān huí bu qù le.
- 他回老家去了。
- 彼は実家に帰っていった。
- Tā huí lǎojiā qù le.