方向補語(動詞)「回去」

“回去”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。

“回”と“去”の間に目的語を置かず「動詞+“回去”」となるとき,“回去”は多く軽声に発音されるが,“回去”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。可能補語の形や「動詞+“回”+目的語+“去”」のように中間に目的語を挟む場合は,“去”は“qù”とそのまま発音する。

もとの所へ戻っていく

動詞が表す動作に伴って,人や事物が「もとの所へ戻っていく」意味を付け加える。※中検3級レベル

他把他媳妇买的包都退回去了。
彼は嫁が買ったバッグをすべて返品した。
Tā bǎ tā xífù mǎi de bāo dōu tuì huiqu le.
我把该寄的东西都寄回去了。
わたしは郵送しなければならないものをすべて郵送した。
Wǒ bǎ gāi jì de dōngxi dōu jì huiqu le.

移動していく

動詞が表す動作に「動作の対象が行為者と共に行為者の居住地に移動していく」意味を付け加える。

我们带回去吧。不在这儿吃了。
持って帰ろうよ。ここで食べるのはやめよう。
Wǒmen dài huiqu ba. bù zài zhèr chī le.

目的語を伴う場合

目的語を伴う場合,目的語は“回”と“去”の間に目的語を置くことが多いが,“回去”の後に置くことができる場合もある。※参照:「複合方向補語で目的語を伴う場合の語順」

目的語が“回”と“去”の間に入らない場合,“去”は軽声になる。

我买了一些蔬菜带了。
わたしは野菜をいくらか買って家に持って帰った。
Wǒ mǎi le yīxiē shūcài dài huí jiā qù le.

動詞用法

移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。「帰っていく」「戻っていく」の意になる。

我明天才能回去
わたしは明日になってやっと帰ることができる。
Wǒ míngtiān cái néng huíqù.

構造

“回去”は補充型の複合動詞で,“去”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“回”+単純方向補語“去”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」

我今天了。
今日帰ることはできなくなった。
Wǒ jīntiān huí bu qù le.
老家了。
彼は実家に帰っていった。
Tā huí lǎojiā qù le.
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2016-01-10 Last modified: 2016-01-10