方向補語

動詞の直後について,動作のおもむく方向を表す。方向補語になるものは方向動詞に限る。

単純方向補語1(来・去)

単純方向補語“”と“”は,動詞の表す動作を通じて人・物が基準点に近づく(“来”)ことと離れる(“去”)ことを表す。

方向補語例文
这是他寄的。
これは彼が送ってきたものだ。
Zhè shì tā jì lái de.
你拿吧。
持って行ってください。
Nǐ ná qù ba.

目的語を伴う場合の語順

目的語を伴う場合,語順は目的語の性質によって変化する。

移動できる人・物

目的語が移動できる人・物の場合,通常「動詞+目的語+方向補語」の語順をとる。

動詞目的語方向補語和訳
报纸新聞を持ってくる
方向補語例文
他今天带朋友来
彼は今日友達を連れて来る。
Tā jīntiān dài péngyou lái.
我明天送钱去
わたしは明日お金を届けに行く。
Wǒ míngtiān sòng qián qù.
動作が完了している場合

動作が完了している場合は「動詞+方向補語+目的語」の語順をとることもできる。

動詞方向補語目的語和訳
报纸新聞を持って来た
方向補語例文
他昨天送来了一批
彼は昨日荷物を送ってきた。
Tā jīntiān dài péngyou lái.
我昨天拿去两袋米
わたしは昨日米を二袋持って行った。
Wǒ zuótiān ná qù le liǎng dài mǐ.

場所

目的語が場所の場合は必ず「動詞+目的語+方向補語」の語順をとる。※中検4/3級レベル

動詞目的語方向補語和訳
日本日本に帰っていく
进屋里来
はやくに家の中に入ってこい。
Kuài jìn wū lǐ lái.
他已经回北京去了。
彼はもう北京に帰って行った。
Tā yǐjīng huí běijīng qù le.

単純方向補語2(上・下・进・出・回・过・起・到・开)

単純方向補語には“来”“去”の他に“”“”“”“”“”“”“”などがある。“”と“”は方向補語とみなす解釈と結果補語とみなす解釈の二通りがある。

方向補語意味方向用例和訳
上る低い所から高い所へ
天空
fēi shàng tiānkōng
大空へ飛び立つ
下る高い所から低い所へ
tǎng xià chuáng
床に横になる
入る外から中へ
大楼
zǒu jìn dàlóu
ビルに入る
出る中から外へ
国门
zǒu chū guómén
国を出る
戻る元の場所へ
宾馆
zǒu huí bīnguǎn
ホテルへ戻る
過ぎるある点(時点・地点など)を経過する
穿正门
chuān guò zhèngmén
正門を通り抜ける
起きる上へ向かう
杯子
jǔ qǐ bēizi
杯を持ち上げる
至るある場所へ
公司
zǒu dào gōngsī
会社に着く
開く・分かれるある点から外へ開く
tuī kāi mén
ドアを開く

目的語を伴う場合の語順

目的語を伴う場合,語順は必ず「動詞+方向補語+目的語」の形をとる。

動詞目的語方向補語和訳
歩いて家に帰る
跑回家了。
わたしは走って家に戻っていった。
Wǒ pǎo huí jiā le.
打开窗户
彼は窓を開けた。
Tā dǎ kāi le chuānghu.

運用上の制限

「動詞+“来/去”」以外の単純方向補語は,目的語を伴わないと文として成立できない。

例文
下班了,工人们都走出车间了。
退勤時間になったので,労働者たちはみな作業場から出て行った。
Xiàbān le, gōngrén men dōu zǒu chū chējiān le.
×
下班了,工人们都走出了。

なお,複合方向補語にはこの制限は適用されない。

例文
下班了,工人们都出去了。
退勤時間になったので,労働者たちはみな作業場から出て行った。
Xiàbān le, gōngrén men dōu zǒu chūqu le.

複合方向補語

複合方向補語は単純方向補語1の“来”“去”単純方向補語2の“上”“下”“进”“出”“回”“过”“起”“到”“开”を組み合わせて用いる表現である。

 
上来下来进来出来回来过来起来到…来开来
上去下去进去出去回去过去起去到…去开去
电梯坏了,咱们走下去吧。
わたしは走って家に戻っていった。
Wǒ pǎo huí jiā le.

目的語を伴う場合の語順

移動できる人・物

目的語が移動できる人・物を表す場合,目的語は“来”“去”の前に置く。

動詞補語2目的語補語1和訳
金を持って来い
動作が完了している場合

動作が完了している場合,目的語は“来”“去”の前後どちらに置いても可。

例文
带回一台电脑来了。
彼はコンピューターを1台持って来た。
Tā dài huí yī tái diànnǎo lái le.
带回来一台电脑了。
彼はコンピューターを1台持って来た。
Tā dài huílái yī tái diànnǎo le.
我今天买回来了一个大西瓜。
わたしは今日大きなスイカを買ってきた。
Wǒ jīntiān mǎi huílái le yī gè dà xīguā.

場所

目的語が場所を表す場合,目的語は“来”“去”の前に置く。

動詞補語2目的語補語1和訳
穿門をくぐり抜けていく
蚊子飞进进屋里来了。
蚊が部屋に入ってきた。
Wénzi fēijìn jìn wū lǐ lái le.
他飞回日本去了。
彼は(飛行機で)日本へ帰っていった。
Háizi men pǎo jìn cāochǎng lǐ qù le.
老师走进教室来了。
先生が教室に入ってきた。
Lǎoshī zǒu jìn jiàoshì lái le.
孩子们跑进操场里去了。
子どもたちは走って運動場に入って行った。
Háizi men pǎo jìn cāochǎng lǐ qù le.

方向補語の派生義用法

方向補語には,空間的な移動の方向を表す用法のほかに,その意味から派生した,より抽象的な意味を表す用法がある。

例文例文和訳
下去
下去
shuō xiaqu
話し続ける
起来
起来
xiào qilai
笑いだす
过来
明白过来
míngbai guolai
分かってくる
出来
出问题来
kàn chū wèntí lái
問題を見出す