驚きや強い感動を表す文を感嘆文という。中国語では,感嘆文は文法形式としては存在せず,感嘆詞や語気助詞、或いはイントネーションで感嘆を示す。“真”や“多么”等の副詞によって感嘆を明示することも多い。感嘆文を表記する場合,文末には句点「。」の代わりに感嘆符「!」を用いることが多い。疑問の語気を帯びる場合は「?」を用いる。
助詞
感嘆文はよく“啊”や“了”などの感嘆を表す語気助詞を文末に置く。
- 有孩子多好啊!
- 子どもがいるっていいよね。
- Yǒu háizi duō hǎo a!
- 我中奖了!
- くじに当たったよ。
- Wǒ zhōng jiǎng le!
副詞
“多”“多么”“好”などの一部の程度を表す副詞を用い,感嘆を明示することも多い。よく感嘆を表す語気助詞と呼応させて用いる。
- 那个女孩儿多么可爱呀!
- あの女の子すごく可愛いね。
- Nà ge nǚháir duōme kěài ya!
- 你好厉害呀!
- すごいですね。
- Nǐ hǎo lìhai ya!
感嘆詞
“啊”“哎”“哎呀”“哦”などの感嘆詞は喜怒哀楽のような感情や,承諾や反対、または呼び掛けなどを表し,単独で感嘆文を形成する。その後に感嘆する原因や理由を述べる文が続くことが多い。
- 啊?你怎么还没吃饭呢?
- ええっ,なんでまだ食事してないんだ。
- á? nǐ zěnme hái méi chīfàn ne?
- 哎!小心点!
- ちょっと,気をつけて。
- āi! xiǎoxīn diǎn!
- 哎呀!我把手机忘在家里了!
- しまった,ケータイを家に忘れてきた。
- āiya! wǒ bǎ shoujī wàng zàijiā lǐ le.
- 哦,原来是小王呀。
- ああ,王君だったか。
- ò, yuánlái shì xiǎo wáng ya.