処置を表す介詞「把」「将」「拿」「管」

「…を」の意で動作の対象となる事物を導き,それになんらかの処置を加えることを表す介詞には“”“”“”“”などがある。

一覧

広義の意味を含めて,処置を表す介詞には以下のようなものがある。

介詞例文
房子给卖了。
彼は家を売った。
Tā bǎ fángzi gěi mài le.
房屋重新装修。
わたしは家屋を改めてリフォームする。
Wǒ jiāng fángwū chóngxīn zhuāngxiū.
我实在他没办法。
まったく彼にはお手上げだ。
Wǒ shízài ná tā méi bànfǎ.
大家他叫小黑。
みんな彼のことを黒ちゃんと呼ぶ。
Dàjiā guǎn tā jiào xiǎo hēi.

“把”で導く名詞を対象になんらかの処置を加えることを表す。“把”が導く対象は本来動詞の後ろに置く目的語なのだが,それが介詞によって動詞の前に前置されるところが最たる特徴である。非常に多用される表現で,また文型に大きな変化をもたらすところから,一般に「把」構文と呼ばれる。「把」構文は処置を表すとは限らないが,主要な用法が処置を表すものなので,「把」構文を「処置文」ということもある。※中検4/3級レベル

请你行李放在前边儿。
荷物を前に置いてください。
Qǐng nǐ bǎ xíngli fàng zài qiánbiān ér.
钱包放在包里了。
彼女は財布をバッグの中に入れた。
Tā bǎ qiánbāo fàng zài bāo lǐ le.

“将”で導く名詞を対象になんらかの処置を加えることを表す。意味用法とも“”に準じるが,書面語に用いる。

我们他请来做总经理。
我々は彼を社長として招いた。
Wǒmen jiāng tā qǐng lái zuò zǒng jīnglǐ.
汽车典当借钱。
彼は車を質に入れて金を借りた。
Tā jiāng qìchē diǎndàng jiè qián.

“拿”で導く名詞を対象になんらかの処置を加えることを表す。“拿”が修飾する動詞(句)は“”“没办法”“怎么样”“开心”“开玩笑”など少数のものに限る。※中検2級レベル

你别他开玩笑。
彼をからかうのは止めておけ。
Nǐ bié ná tā kāiwánxiào.
你能我怎么样?
お前の指図は受けん。
Nǐ néng ná wǒ zěnmeyàng?
不要人家的缺点开玩笑。
人の欠点をからかってはならない。
Bùyào ná rénjia de quēdiǎn kāiwánxiào .
他的相貌开玩笑。
彼の外見をからかうのは止めろ。
Bié ná tā de xiàngmào kāiwánxiào.
成人当小孩。
成人を子供扱いするな。
Bié ná chéngrén dāng xiǎohái.

「…を(…と呼ぶ/…という)」の意で人や事物の名称を表す。口語では“”と呼応させて“管…叫…”の形を用いることが多い。

日语这个什么?
日本語でこれは何と言いますか。
Rì yǔ guǎn zhè ge jiào shénme?
中国人日本岛国。
中国人は日本を島国と呼ぶ。
Zhōngguó rén guǎn Rìběn jiào dǎoguó.