偶々を表す副詞「刚好」「恰好」「恰巧」「恰恰」「正好」「正巧」「凑巧」「可巧」「偏巧」「偏偏」「偏」
「ちょうどよく」「うまい具合に」「折よく」「運よく」「都合よく」「折しも」「まさしく」「あいにく」「折も折」「折悪しく」「都合悪く」などの意で,時間・機会・条件などが偶然一致することを表す副詞には“刚好”“恰好”“恰巧”“恰恰”“正好”“正巧”“凑巧”“可巧”“偏巧”“偏偏”“偏”などがある。
一覧
副詞 | 例文 |
刚好 | - 我刚好赶上末班车。
- わたしは運よく終発に間に合った。
- Wǒ gānghǎo gǎnshang mòbānchē.
|
恰好 | - 你来的是时候,恰好我到家。
- いい時に来ましたね,ちょうど家に着いたところです。
- Nǐ lái de shì shíhou, qiàhǎo wǒ dàojiā.
|
恰巧 | - 我打电话找他,恰巧他不在。
- 彼に電話したが,あいにく彼は不在だった。
- Wǒ dǎ diànhuà zhǎo tā, qiàqiǎo tā bù zài.
|
恰恰 | - 我正要去找他,恰恰他回来了。
- 彼に会いに行こうとしていたら,都合よく彼が帰ってきた。
- Wǒ zhèng yào qù zhǎo tā, qiàqià tā huílái le.
|
正好 | - 我想趁机溜走,正好老师来了。
- わたしは機会に乗じてこっそり逃げようとしたが,運悪く先生が来てしまった。
- Wǒ xiǎng chènjī liūzǒu, zhènghǎo lǎoshī lái le.
|
正巧 | - 老板突然来检查了,正巧我还没走。
- 社長が突然検査にやってきたが,運良くわたしはまだ残っていた。
- Lǎobǎn tūrán lái jiǎnchá le, zhèngqiǎo wǒ hái méi zǒu.
|
凑巧 | - 我正要走,凑巧下起雨来了。
- 出かけようとしたら,あいにく雨が降ってきた。
- Wǒ zhèng yào zǒu, còuqiǎo xià qǐ yǔ lái le.
|
可巧 | - 我想上厕所,可巧又来了一个客人。
- トイレに行こうとしたら,折り悪くまたお客さんが来た。
- Wǒ xiǎng shàng cèsuǒ, kěqiǎo yòu lái le yī ge kèren.
|
偏巧 | - 好不容易你来了,偏巧我没空,真对不起。
- せっかく来てくれたのに,わたしの方が時間がなくて,ほんとうにごめんなさい。
- Hǎobù róngyi nǐ lái le, piān qiǎo wǒ méi kòng, zhēn duìbuqǐ.
|
偏偏 | - 我都买票了,偏偏要我加班。
- チケットまで買ったのに,運悪く残業しなければならない。
- Wǒ dōu mǎi piào le, piānpiān yào wǒ jiābān.
|
偏 | - 我们都准备好了,偏赶上了大雨。
- わたしたちは準備万端だったのに,あいにく大雨になった。
- Wǒmen dōu zhǔnbèi hǎo le, piān gǎnshang le dàyǔ.
|
ある程度への到達
“刚好”と“恰好”は主に望ましい出来事について用い,“偏偏”と“偏”は望ましくない出来事について用いる。その他の語にはこれらの制限はない。
副詞 | 例文 |
望ましい出来事 | - 老师点名的时候,我刚好到课堂。
- 先生が点呼を取っている時,わたしはちょうど教室についた。
- Lǎoshī diǎnmíng de shíhou, wǒ gānghǎo dào kètáng.
|
望ましくない出来事 | - 我逃课的时候,老师偏偏点名了。
- わたしが授業をサボった時,こともあろうに先生は点呼を取った。
- Wǒ táo kè de shíhou, lǎoshī piānpiān diǎnmíng le.
|