比較:動詞「认为」「以为」

動詞“认为”と“以为”はいずれも人や事物に対する判断を表し,「…と思う」「…と考える」の意味になるが,そのニュアンスは異なる。

理性と推測

“认为”は理性や合理性などに基づいて判断を下すのに対し,“以为”は推測に基づいた判断を表す。このため,“以为”は「…と思っていたのに(事実とは違っていた)」の意味で,推測による判断と現実が違っていたときに用いられることがある。※中検3級レベル

例文
理性や合理性に基づいた判断
医生认为他的病已经好了。
医者は彼の病気は既に良くなっていると考えている。
Yīshēng rènwéi tā de bìng yǐjīng hǎo le.
推測に基づいた判断
以为他的病还没好呢。
わたしは彼の病気はまだ良くなっていないと思っていた。
Wǒ yǐwéi tā de bìng hái méi hǎo ne.

事実と合わない思い込み

事実と合わない思い込みを表す“以为”は,前に“满”“”“”など少数の程度副詞を加えることができる。

满以为她会答应,可她一口回绝了。
彼は彼女が承諾するものとばかり思い込んでいたが,彼女はきっぱりと断った。
Tā mǎn yǐwéi tā huì dāying, kě tā yīkǒu huí jué le.
很以为自己多么了不起的人物。
彼は自分のことをすごく立派な人物だと思い込んでいる。
Tā hěn yǐwéi zìjǐ duōme liǎobuqǐ de rénwù.
原来是你,我还以为是小李呢。
なんだ君か,李さんかとばかり思っていた。
Yuánlái shì nǐ, wǒ hái yǐwéi shì xiǎo lǐ ne.

遠慮

“认为”は自信のある判断に用いるが,結果として断定的で不遠慮な感じを与えることもある。一方“以为”の語気はやや軽く,遠慮気味で控え目な感じを与える。

ニュアンス例文
不遠慮な感じ
认为他的意见是错的。
わたしは彼の意見は間違っていると思う。
Wǒ rènwéi tā de yìjiàn shì cuò de.
遠慮気味
以为只要我们再坚持一个月,我们还是有可能成功的。
わたしはあと1ヶ月辛抱すれば,我々はまだ成功する可能性があると思う。
Wǒ yǐwéi zhǐyào wǒmen zài jiānchí yī ge yuè, wǒmen háishì yǒu kěnéng chénggōng de.

慣用句

“以为”は慣用句の一部に用いられることも多い。

慣用句和訳
以为
zì yǐwéi shì
独りよがりである
以为
bù yǐwéi rán
そうとは思わない
以为
xìn yǐwéi zhēn
ほんとうだと信じる
以为
zì yǐwéi qiáng
強がる
以为
xí yǐwéi cháng
繰り返しているうちにすっかり慣れっこになる