“上来”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。「動詞+“上来”+目的語(対象・動作主)」「動詞+“上”+目的語(場所)+“来”」の形で用いる。
“上”と“来”の間に目的語を置かず「動詞+“上来”」となるとき,“上来”は多く軽声に発音されるが,“上来”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。可能補語の形や「動詞+目的語+“上来”」または「動詞+“上”+目的語+“来”」のように中間に目的語を挟む場合は,“上”“来”はいずれも“shàng”“lái”とそのまま発音する。
下から上へ向かって近づいてくる
人・事物の動作が下(低い所)から上(高い所)へ向かって話し手(の立脚点)に近づいてくることを表す。※中検3級レベル
- 他从缸里捞上来两条金鱼。
- 彼はかめから金魚を二匹すくい上げた。
- Tā cóng gāng lǐ lāo shanglai liǎng tiáo jīnyú.
- 我钓上来一条鱼。
- わたしは魚を一尾釣り上げた。
- Wǒ diào shanglai yī tiáo yú.
上位・上層へ向かう
組織や部門において人員・指示・任務・経費が下位・下層から上位・上層へ向けて動くことを表す。
- 我想把他调上来。
- わたしは彼をこっちへ引き上げたい。
- Wǒ xiǎng bǎ tā diào shanglai.
- 你把大家的意见搜集上来吧。
- 君はみんなの意見を集めて来るように。
- Nǐ bǎ dàjiā de yìjiàn sōují shanglai ba.
近接
遠方から話し手の位置や視点に向かって近づいてくることを表す。
- 你们什么时候送货上门来?
- いつ品物を配達してくるのですか。
- Nǐmen shénme shíhou sònghuò shàng mén lái.
- 我一进门,她们马上就迎上来了。
- わたしが入ると、彼女たちはすぐに迎えにやって来た。
- Wǒ yī jìn mén, tāmen mǎshàng jiù yíng shanglai le.
言葉が出る
“说”“唱”“学”“答”“背”“回答”“叫”“念”など「考えを口に出して表現する」という意味を表す動詞と共に用い,動作が滞りなくできることやうまくできることを表す。可能補語の形式で用いることが多い。
- 他问什么话都能答上来。
- 彼は何を聞かれても何でも答えることができる。
- Tā wèn shénme huà dōu néng dá shanglai.
- 我突然说不上话来了。
- わたしは突然言葉が出てこなくなった。
- Wǒ tūrán shuō bu shàng huà lái le.
徐々に進行
“热”“凉”“黑”などの一部の形容詞に用い,状態が徐々に進むことを表す。
- 水慢慢热上来了。
- 水が少しずつ熱くなってきた。
- Shuǐ mànmàn rè shanglai le.
- 天一点点儿黑上来了。
- 空が少しずつ暗くなってきた。
- Tiān yīdiǎndiǎnr hēi shanglai le.
動詞用法
移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。低い所から高い所へ「登ってくる」「上がってくる」こと,近づいてくること,人や事物が下の部門・階層から上の部門・階層に上がってくること,数量などが元の水準より上がること,開始することなどを表す。
- 从这儿能上来。
- ここから上がってこれます。
- Cóng zhèr néng shànglái.
- 月亮上来了。
- 月が昇ってきた。
- Yuèliang shànglái le.
- 血压上来了。
- 血圧が上がってきた。
- Xuèyā shànglái le.
構造
“上来”は補充型の複合動詞で,“来”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“上”+単純方向補語“来”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」
- 她绝对上不来。
- 彼女は絶対に上がってこれない。
- Tā juéduì shàng bu lái.
- 他上楼来了。
- 彼は階上へ上がって来た。
- Tā shàng lóu lái le.