“回来”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。
もとの所へ戻ってくる
動詞が表す動作に伴って,人や事物が「もとの所へ戻ってくる」意味を付け加える。※中検3級レベル
- 孩子们都跑回来了。
- 子どもたちは皆走って帰ってきた。
- Háizi men dōu pǎo huílai le.
移動してくる
動詞が表す動作に「動作の対象が行為者と共に行為者の居住地に移動してくる」意味を付け加える。この用法では“回”の意味が薄れており,“回”の有無は文の成立や意味に影響を与えない。
- 这本书是我从中国带回来的。
- この本はわたしが中国から持ち帰ったものだ。
- Zhè běn shū shì wǒ cóng zhōngguó dài huílai de.
目的語を伴う場合
目的語を伴う場合,目的語は“回”と“来”の間に目的語を置くことが多いが,“回来”の後に置くことができる場合もある。※参照:「複合方向補語で目的語を伴う場合の語順」
目的語が“回”と“来”の間に入らない場合,“来”は軽声になる。
- 警察把孩子送回家来了。
- 警察が子どもを家に送って来た。
- Jǐngchá bǎ háizi sòng huí jiā lái le.
- 他从亲戚朋友那儿借回一些钱来了。
- 彼は親戚と友人からいくらか金を借りてきた。
- Tā cóng qīnqī péngyou nàr jiè huí yī xiē qián lái le.
- 他想从日本买回来一个铁壶。
- 彼は日本から鉄瓶を買ってきたいと考えている。
- Tā xiǎng cóng Rìběn mǎi huílai yī ge tiěhú.
動詞用法
移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。「帰ってくる」「戻ってくる」の意になる。
- 他明天才能回来。
- 彼は明日になってやっと帰ってくる。
- Tā míngtiān cái néng huílái.
構造
“回来”は補充型の複合動詞で,“来”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“回”+単純方向補語“来”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」
- 你今天回得来吗?
- 今日帰ってこれますか。
- Nǐ jīntiān huí de lái ma?
- 他回上海来了。
- 彼は上海に帰ってきた。
- Tā huí shànghǎi lái le.