“上去”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。「動詞+“上去”+目的語(対象・動作主)」「動詞+“上”+目的語(場所)+“去”」の形で用いる。
“上”と“去”の間に目的語を置かず「動詞+“上去”」となるとき,“上去”は多く軽声に発音されるが,“上去”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。可能補語の形や「動詞+目的語+“上去”」または「動詞+“上”+目的語+“去”」のように中間に目的語を挟む場合は,“上”“去”はいずれも“shàng”“qù”とそのまま発音する。
下から上へ向かって離れていく
人・事物の動作が下(低い所)から上(高い所)へ向かって話し手(の立脚点)から離れていくことを表す。
- 你帮我把这本书放上去。
- この本を上に置いてもらえますか。
- Nǐ bāng wǒ bǎ zhè běn shū fàng shangqu.
- 他上二楼去了。
- 彼は二階へ上がっていった。
- Tā shàng èr lóu qù le.
上位・上層へ向かう
組織や部門において人員・指示・任務・経費が下位・下層から上位・上層へ向けて動くことを表す。
- 检讨书已经交上去了。
- 反省文はすでに提出しました。
- Jiǎntǎo shū yǐjīng jiāo shangqu le.
- 客户意见反映上去了。
- 顧客の意見は上部に伝達した。
- Kèhù yìjiàn fǎnyìng shangqu le.
高水準に高める
数値化できるものを低い水準から高い水準に高めることを表す。
- 产量终于搞上去了。
- 生産量がついに増加した。
- Chǎnliàng zhōng yú gǎo shangqu le.
- 怎么样才能把业绩做上去?
- どうすれば業績を向上させられるのだろうか。
- Zěnmeyàng cái néng bǎ yèjì zuò shangqu?
追加・統合
動作の結果,ある物またはある方面につけ加えたり合わせたりすることを表す。
- 螺丝拧上去了没有?
- ネジは締めましたか。
- Luósī nǐng shangqu le méiyǒu?
- 我把定期存款都贴上去了。
- 定期預金も下ろして付け加えた。
- Wǒ bǎ dìngqī cúnkuǎn dōu tiē shangqu le.
離れて近接
動作が話し手から見て離れた目標に近づいていくことを表す。
- 狗朝着主人摇着尾巴迎上去了。
- 犬は主人に向かって尻尾を振りながら出迎えにいった。
- Gǒu cháozhe zhǔrén yáo zhe wěiba yíng shangqu le.
- 孩子们高高兴兴地跑上去了。
- 子どもたちは喜んで駆け寄っていった。
- Háizi men gāogāoxìngxìng de|dì pǎo shangqu le.
動詞用法
移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。低い所から高い所へ「登っていく」「上がっていく」ことや,人や事物が下の部門・階層から上の部門・階層に上がっていくことを表す。
- 从这儿能上去吗?
- ここから上がっていけますか。
- Cóng zhèr néng shàngqù ma?
構造
“上去”は補充型の複合動詞で,“去”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“上”+単純方向補語“去”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」
- 她上得去吗?
- 彼女は上がっていけますか。
- Tā shàng de qù ma?
- 他上北京去了。
- 彼は北京へ行った。
- Tā shàng běijīng qù le.