方向補語(動詞)「上去」

“上去”は動詞の後ろに置き,方向補語となる。「動詞+“上去”+目的語(対象・動作主)」「動詞+“上”+目的語(場所)+“去”」の形で用いる。

“上”と“去”の間に目的語を置かず「動詞+“上去”」となるとき,“上去”は多く軽声に発音されるが,“上去”が具体的方向を示す場合はこの限りではない。可能補語の形や「動詞+目的語+“上去”」または「動詞+“上”+目的語+“去”」のように中間に目的語を挟む場合は,“上”“去”はいずれも“shàng”“qù”とそのまま発音する。

下から上へ向かって離れていく

人・事物の動作が下(低い所)から上(高い所)へ向かって話し手(の立脚点)から離れていくことを表す。

你帮我把这本书放上去
この本を上に置いてもらえますか。
Nǐ bāng wǒ bǎ zhè běn shū fàng shangqu.
二楼了。
彼は二階へ上がっていった。
Tā shàng èr lóu qù le.

上位・上層へ向かう

組織や部門において人員・指示・任務・経費が下位・下層から上位・上層へ向けて動くことを表す。

检讨书已经交上去了。
反省文はすでに提出しました。
Jiǎntǎo shū yǐjīng jiāo shangqu le.
客户意见反映上去了。
顧客の意見は上部に伝達した。
Kèhù yìjiàn fǎnyìng shangqu le.

高水準に高める

数値化できるものを低い水準から高い水準に高めることを表す。

产量终于搞上去了。
生産量がついに増加した。
Chǎnliàng zhōng yú gǎo shangqu le.
怎么样才能把业绩做上去
どうすれば業績を向上させられるのだろうか。
Zěnmeyàng cái néng bǎ yèjì zuò shangqu?

追加・統合

動作の結果,ある物またはある方面につけ加えたり合わせたりすることを表す。

螺丝拧上去了没有?
ネジは締めましたか。
Luósī nǐng shangqu le méiyǒu?
我把定期存款都贴上去了。
定期預金も下ろして付け加えた。
Wǒ bǎ dìngqī cúnkuǎn dōu tiē shangqu le.

離れて近接

動作が話し手から見て離れた目標に近づいていくことを表す。

狗朝着主人摇着尾巴迎上去了。
犬は主人に向かって尻尾を振りながら出迎えにいった。
Gǒu cháozhe zhǔrén yáo zhe wěiba yíng shangqu le.
孩子们高高兴兴地跑上去了。
子どもたちは喜んで駆け寄っていった。
Háizi men gāogāoxìngxìng de|dì pǎo shangqu le.

動詞用法

移動方向を表す本動詞として単独で用いることもできる。低い所から高い所へ「登っていく」「上がっていく」ことや,人や事物が下の部門・階層から上の部門・階層に上がっていくことを表す。

从这儿能上去吗?
ここから上がっていけますか。
Cóng zhèr néng shàngqù ma?

構造

“上去”は補充型の複合動詞で,“去”は補語的な性質をもつ。このため,別の要素を伴うことで,「方向動詞“上”+単純方向補語“去”」で構成する補充フレーズに変化することがある。※参照:「複合方向動詞の構造」

吗?
彼女は上がっていけますか。
Tā shàng de qù ma?
北京了。
彼は北京へ行った。
Tā shàng běijīng qù le.
  • このエントリーをはてなブックマークに追加