方向を表す介詞“朝”“向”“往”は語義や用法が非常に近いので紛らわしいが,“朝”と“向”の基本的な意味はある方向を向くこと,“往”の基本的な意味は移動することである。なお,本項では同義となる“朝”“向”と“往”の比較に重点をおいている。“朝”と“向”の相違点については比較:介詞「朝」「向」を参照。
概要
介詞 | 基本語義 | 位置 | “着”の併用 |
---|---|---|---|
朝 | ある方向を向く | 動詞の前 | 単音節の方位詞を目的語とる場合は不可 |
向 | 動詞の前後 | 介詞の目的語が2音節以上の場合 | |
往 | 移動する | 不可 |
ある方向に向かって移動する
ある方向に向かって移動することを表すときは,“朝”“向”“往”のいずれでも用いられる。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
◯ | 朝前走 | 前へ進む |
◯ | 向前走 | |
◯ | 往前走 |
移動しない場合
ある方向に向いているだけで移動しないときは,“往”を用いることはできない。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
◯ | 窗户朝南开 | 窓は南向きだ |
◯ | 窗户向南开 | |
✖ | 窗户往南开 |
方向を明示しない場合
移動だけを表し,ある方向に向いていることを表さないときは,“朝”“向”を用いることはできない。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
✖ | 朝家寄信 | |
✖ | 向家寄信 | |
◯ | 往家寄信 | 家に手紙を出す |
人や物を指す名詞・代詞が目的語になる場合
“往”は必ず方位や場所を表す語を目的語にとり,人や物を指す名詞・代詞が単独で目的語になることはない。“朝”や“向”にはこのような制限がない。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
◯ | 朝我看 | わたしの方を見る |
◯ | 向我看 | |
✖ | 往我看 |
“往”を用いる場合は,人や物を指す名詞や代詞に“这儿”や“右边”のような方位や場所を表す語をつける。なお,“朝”や“向”も,目的語に方位や場所を表す語をつけることができる。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
◯ | 朝我这儿看 | わたしの方を見る |
◯ | 向我这儿看 | |
◯ | 往我这儿看 |
補語用法
“向”と“往”は“飞”“开”“寄”“通”“迁”などの動詞の後におき,介詞句補語として用いることができるが,“朝”にはこのような用法はない。
例文 | 和訳 | |
---|---|---|
✖ | 飞朝南方 | |
◯ | 飞向南方 | 南の方へ飛んで行く |
◯ | 飞往南方 |