※声調記号:[例]zhōngwén   数字表記:[例]zhong1wen2

无精打采

无精打采

[項目]
  • 无精打采
  • 没精打采
[発音]
  • wú jīng dǎ cǎi
  • méi jīng dǎ cǎi
[親字]
[レベル]
 
[タグ]
 
[熟語]

成語

[中]
采:兴致。形容精神不振,提不起劲头。
[英]
be in the blues; be a cup to low; be listless; be out of heart; dejected; dispirited and discouraged; get the blues; have a fit of the blues; in low spirits; lackadaisical; listless; out of sorts; with one's spirit quenched
[日]
打ちしおれて元気がない.意気消沈する.しょんぼりしている.
[出典]
清•曹雪芹《红楼梦》第二十五回:“小红待要过去,又不敢过去,只得悄悄向潇湘馆,取了喷壶而回,无精打采,自向房内躺着。”;清•曹雪琴《红楼梦》第八十七回:“贾宝玉满肚疑团,没精打采的归至怡红院中。”
[歇面]
乏驴子上磨
[類義]
垂头丧气;;死气沉沉;;有气无力
[反義]
;;;兴高采烈
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2008-01-04 Last modified: 2012-01-28