『天下无贼』21

人物と背景

王薄
主人公・盗賊
王丽
ヒロイン・盗賊
黎叔
主人公と敵対する盗賊団のボス
强盗A
強盗
强盗B
吃音の強盗
シーン
突然、列車強盗が王薄たちを襲う。

会話文

强盗A
打劫。
乘客
打劫!
强盗B
打…打…打…打…打…打…打…
强盗A
…劫!
强盗B
对! 打劫!
黎叔
我最你们这些打劫的,一点技术含量都没有。[1]
强盗B
各种卡啊,快主动啊!大哥……稍等一会,我要劫个色[2]IC……IP……IQ卡,通通告诉我密码
王薄
报告打劫的,没有IQ卡。
强盗B
怎么没有?
王薄
我有IQ,你没有。
强盗B
把你的给我,我…我…我不就…就…有了吗!
王薄
给你,你…你…你也用…用不了
强盗B
把密码给我,我就…就…就能用!
王薄
没有密码。IQ是智商
强盗B
智商是什么东西? 拿来
王薄
智商是脑子
强盗A
哎呀,真! 他说你没脑子。[3]
强盗B
你他妈才没脑子呢。
强盗A
不是我说你没脑子,是他说你没脑子!
强盗B
我没脑子你!
王薄
我没有说你没脑子。我说你缺心眼
强盗B
我让你脑袋你信…信…信不信!手,手里什么东西?手,手里什么东西?!
王薄
钱!
强盗B
钱…钱你不拿来!
王薄
这是孝敬我爹的。
强盗B
我现在就是你爹![4]大哥……他我。
王薄
不是说过嘛……
强盗B
你以为我呢是吧?这是给死人用的纸钱
强盗A
严肃点,严肃点!不许笑! 我们这打劫呢!

ピンイン

强盗A
dǎjié.
乘客
dǎjié!
强盗B
dǎ…dǎ…dǎ…dǎ…dǎ…dǎ…dǎ…
强盗A
…jié!
强盗B
duì! dǎjié!
黎叔
wǒ zuì fán nǐmen zhèxiē dǎjié de, yī diǎn jìshù hánliàng dōu méiyǒu.
强盗B
gèzhǒng kǎ a, kuài zhǔdòng a! dàgē …… shāo děng yī huì, wǒ yào jié ge sè. IC …… IP …… IQ kǎ, tōngtōng gàosu wǒ mìmǎ.
王薄
bàogào dǎjié de, méiyǒu IQ kǎ.
强盗B
zěnme méiyǒu?
王薄
wǒ yǒu IQ, nǐ méiyǒu.
强盗B
bǎ nǐ de gěi wǒ, wǒ…wǒ…wǒ bù jiù…jiù…yǒu le ma!
王薄
gěi nǐ, nǐ…nǐ…nǐ yě yòng…yòngbuliǎo!
强盗B
bǎ mìmǎ gěi wǒ, wǒ jiù…jiù…jiù néng yòng!
王薄
méiyǒu mìmǎ. IQ shì zhìshāng.
强盗B
zhìshāng shì shénme dōngxi? nálái!
王薄
zhìshāng shì nǎozi.
强盗A
āiya, zhēn bèn! tā shuō nǐ méi nǎozi.
强盗B
nǐ tā mā cái méi nǎozi ne.
强盗A
bùshi wǒ shuō nǐ méi nǎozi, shì tā shuō nǐ méi nǎozi!
强盗B
nǐ zhòu wǒ méi nǎozi nǐ!
王薄
wǒ méiyǒu shuō nǐ méi nǎozi. wǒ shuō nǐ quēxīnyǎn.
强盗B
wǒ ràng nǐ quē nǎodai nǐ xìn…xìn…xìn bù xìn! shǒu, shǒu lǐ shénme dōngxi? shǒu, shǒu lǐ shénme dōngxi?!
王薄
qián!
强盗B
qián…qián nǐ bù ná lái!
王薄
zhè shì xiàojìng wǒ diē de.
强盗B
wǒ xiànzài jiùshì nǐ diē! dàgē …… tā shuǎ wǒ.
王薄
bùshi shuō guò ma ……
强盗B
nǐ yǐwéi wǒ shǎ ne shì ba? zhè shì gěi sǐrén yòng de zhǐ qián!
强盗A
yánsù diǎn, yánsù diǎn! bùxǔ xiào! wǒmen zhè dǎjié ne!

日本語訳

強盗A
[乗客に対してこっそりと]強盗。
乗客
強盗!
強盗B
強…強…強…強…強…強…強…
強盗A
…盗!
強盗B
そうだ!強盗だ!
黎叔
俺はお前ら強盗が大嫌いなんだ、技というものがこれっぽっちもない。[強盗に殴られる]
強盗B
カード、自主的に出せ![王麗を目にして]アニキ……ちょっと待ってくれ、イタズラしたくなった。[王麗に向かって]IC……IP……IQカード、みんな教えてくれるかな。
王薄
強盗さんに報告です、IQカードなるものはありません。
強盗B
なんでだ?
王薄
わたしにはIQがありますが、あなたにはありません。
強盗B
お前のをよこせば、お…お…俺も…も…あるだろうが!
王薄
あ…あ…あな…あなたにあげてもつ…使えません!
強盗B
パスワードをよこせば、俺だ…だっ…だって使えるだろうが!
王薄
パスワードなんてないんだよ。IQは知能指数なんだから。
強盗B
知能指数って何だ?よこせ!
王薄
知能指数はアタマのことなんだって。
強盗A
アホか!コイツはオマエのことを脳無しって言ってるんだよ。
強盗B
[強盗Aに向かって]バカヤロウ、お前こそ脳無しだ。
強盗A
俺がオマエのこと脳無しって言ってるんじゃなくて、コイツがオマエのことを脳無しって言ってるんだよ!
強盗B
オマエ俺のことを脳無しだって!
王薄
脳無しと言っているんじゃなくて、間抜けって言ってるんだよ。
強盗B
オマエのアタマを抜いてや…や…やろうか![斧を振りかざす強盗、王薄が手にしている紙銭が入った袋を目にして]手、手に何を持っている?何持ってるんだ?!
王薄
金!
強盗B
[袋に手を出して]カネ…カネよこせ!
王薄
これは親父にあげるものなんだ。
強盗B
俺は今オマエの親父なんだよ![袋が破れ、紙銭が床に散らばる]アニキ……コイツ俺のことをからかってやがる。
王薄
言ったじゃないか……
強盗B
俺のことバカだと思ってるだろ?これは死人にやる紙銭じゃないか!
強盗A
[笑い出す乗客たちに対して]真面目に、真面目に!笑うんじゃない!俺たちは強盗なんだ!

解説・補足

  1. “一点技术含量都没有。”は上映当時流行語となった。[^]
  2. “劫个色”“劫色”に“个”が挿入された形。“劫色”の“劫”は“劫财”の“劫”に、“色”は“好色”の“色”に同じ。辞書には載っていないが、熟語として覚えておくと良い。[^]
  3. “没脑子”は罵り言葉。[^]
  4. “这是孝敬我爹的”を受けての言葉だが、“我是你爹”も罵り言葉になる。理屈は“你是我孙子”と同じで、代表的な罵り言葉である“操你妈”(直訳すると「オマエの母親を犯してやる」)をひっくり返した表現になるためである。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加