『天下无贼』15

人物と背景

王薄
主人公・盗賊
小叶
ボスお気に入りの女盗賊
黎叔
主人公と敵対する盗賊団のボス
老二
盗賊団のNo.2
シーン
どちらが先にグラスを手にするか腕比べをする王薄と小叶。そして少し離れた場所で黎叔がこの勝負を観戦する。

会話文

小叶
狠心。吃了人家的豆腐[1]就想飞?
王薄
我可没有心。
小叶
谁要你的心呀。人家要的是你的命。
王薄
别忘了……我是过路的鬼,命早就没了。
小叶
死鬼[2]。你也要了我的命吧。
王薄
我心情不好,不要我。了警察,大家都不好过
小叶
别拿警察说事[3]不服咱俩比试比试。比吗?
王薄
赢了怎么说? 输了又怎么说?
小叶
我赢了。今晚上你就我了。我让你干什么你就得干什么。
王薄
要是你输了呢?
小叶
姑奶奶[4]我从你眼前消失。
王薄
再加一。不能再打我那兄弟的主意[5]
小叶
行。
王薄
一会我会把冰块起来。冰块落到杯子的同时……谁先拿到杯子谁就赢。
王薄
耍赖[6]
小叶
你说的……谁先拿着杯子就算谁赢啊。
黎叔
小叶输了。给她送回包厢,别让她在这丢人
老二
好。
小叶
你今天晚上归我啦。
王薄
我输了。我该在你眼前消失了。
小叶
你输了,你今晚上归我。我输了,我在你面前消失……你给我下药[7]了。
王薄
我没有叫你喝啊。是你自己要喝。
小叶
你也喝了。
王薄
不是我能喝你就能喝。

ピンイン

小叶
hǎo hěnxīn yo. chī le rénjia de dòufu jiù xiǎng fēi?
王薄
wǒ kě méiyǒu xīn.
小叶
shéi yào nǐ de xīn ya. rénjia yào de shì nǐ de mìng.
王薄
bié wàng le …… wǒ shì guòlù de guǐ, mìng zǎo jiù méi le.
小叶
sǐguǐ. nǐ yě yào le wǒ de mìng ba.
王薄
wǒ xīnqíng bù hǎo, bùyào rě wǒ. jīng le jǐngchá, dàjiā dōu bù hǎoguò.
小叶
bié ná jǐngchá shuō shì. bùfú zánliǎ bǐshì bǐshì. gǎn bǐ ma?
王薄
yíng le zěnme shuō? shū le yòu zěnme shuō?
小叶
wǒ yíng le. jīn wǎnshàng nǐ jiù guī wǒ le. wǒ ràng nǐ gàn shénme nǐ jiù děi gàn shénme.
王薄
yàoshi nǐ shū le ne?
小叶
gūnǎinai wǒ cóng nǐ yǎnqián xiāoshī.
王薄
zài jiā yī tiáo. bùnéng zài dǎ wǒ nà shǎ xiōngdì de zhǔyi.
小叶
xíng.
王薄
dāi yīhuì wǒ huì bǎ bīngkuài pāoqilai. bīngkuài luò dào bēizi de tóngshí …… shéi xiān ná dào bēizi shéi jiù yíng.
王薄
nǐ shuǎlài.
小叶
nǐ shuō de …… shéi xiān ná zhe bēizi jiùsuàn shéi yíng a.
黎叔
XiǎoYè shū le. gěi tā sòng huí bāoxiāng, bié ràng tā zài zhè diūrén.
老二
hǎo.
小叶
nǐ jīntiān wǎnshàng guī wǒ la.
王薄
wǒ shū le. wǒ gāi zài nǐ yǎnqián xiāoshī le.
小叶
nǐ shū le, nǐ jīn wǎnshàng guī wǒ. wǒ shū le, wǒ zài nǐ miànqián xiāoshī …… nǐ gěi wǒ xià yào le.
王薄
wǒ méiyǒu jiào nǐ hē a. shì nǐ zìjǐ yào hē.
小叶
nǐ yě hē le.
王薄
bùshi wǒ néng hē nǐ jiù néng hē.

日本語訳

小叶
冷たいのね。食い逃げするつもり?
王薄
その気はない。
小叶
誰もあなたの気なんていらないわ。私が欲しいのはあなたの命。
王薄
忘れるな……俺は通りすがりの亡霊だ。命なんかとっくにない。
小叶
死にぞこない。私の命も持っていく?
王薄
機嫌が悪いんだ、俺を刺激するな。警察に勘付かれたら、誰のためにもならない。
小叶
警察をネタに脅すのはやめて。嫌なら腕比べしましょうよ。勇気ある?
王薄
勝ったら?負けたら?
小叶
私が勝ったら、今晩あなたは私のもの。私の言うことは何でも聞くこと。
王薄
負けたら?
小叶
お姫様に二度と会うことはなくなるわ。
王薄
もう一つ追加。俺のあのバカ兄弟に手を出すな。
小叶
いいわよ。
王薄
投げた氷がグラスに落ちると同時に……先にグラスを手にしたものが勝ちだ。

グラスに氷が落ちた瞬間、小叶がテーブルクロスを引き寄せ、グラスを手にする。

王薄
やることが汚いな。
小叶
あなたが言ったのよ……先にグラスを手にした方が勝ちだって。
黎叔
(遠くで二人の勝負を見ていた黎叔が手下に対して)小叶の負けだ。個室に送り返せ、恥をかかせるな。
老二
わかりました。
小叶
今晩あなたは私の物よ。
王薄
俺の負けだ。君の前から消えなければ。
小叶
あなたが負けたらあなたは今晩私のもの。私が負けたら、私はあなたの前から消える……薬の入れたわね。
王薄
誰が飲めと言った。自分で飲んだだろ。
小叶
あなたも飲んだでしょ。
王薄
俺が飲めてもお前が飲める訳じゃない。

解説・補足

  1. ここの“豆腐”は「カネ」と「小叶自身」の二つを比喩しており、王薄をからかっている。[^]
  2. “死鬼”は罵り言葉。命のない“鬼”=“死鬼”と、王薄の言葉を逆手にとってからかったもの。[^]
  3. “拿……说事”は「……」を説得・説明もしくは脅迫の材料として話をすることを意味する構文。[^]
  4. “姑奶奶”は通常父の姉妹を指すが、ここでは女性が自分を尊大に言う一人称代名詞の用法で使われている。これは、中国の伝統的な宗族の規定として、“姑奶奶”の発言権が非常に大きいことに由来している。[^]
  5. “打我那傻兄弟的主意”は“打……主意”の構文。自身の利益のため“……”を狙うことを意味する。[^]
  6. “耍赖”は理不尽なことをすることを表し、ここではテーブルクロスを引っ張ることでグラスを引き寄せた小叶の行為を批判している。[^]
  7. “下药”で「投薬する」の意味になる。「毒を盛る」の意味にもなる。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加