『天下无贼』08

人物と背景

黎叔
主人公と敵対する盗賊団のボス
老二
盗賊団のNo.2
四眼
盗賊団の子分
シーン
指示に背いて、勝手に「猟」をした子分をボスが詰問する。ところが、子分がNo.2の指示であったことをバラしてしまう。

会話文

黎叔
组织,无纪律!把头过来。转过来!不服气是吧?
四眼
是。
黎叔
你说什么? 我没听见。
四眼
是。
黎叔
大点声,我没听见。
四眼
是!
黎叔
老二……告诉他,不听我的话什么后果
老二
断指头[1]……
黎叔
那还跟我顶嘴呢?
老二
气门[2]嘛……
四眼
你要怎么处置我都行,但是我没干对不起你的事情。
黎叔
喔?那是我对不起你啦?
老二
黎叔……这是刚入道的,不懂规矩,你放他一马[3]算了。还不赶紧服个软求黎叔饶[4]了你。
四眼
我是得了黎叔的才去牵羊。我不知道犯了什么规矩?
黎叔
谁说我让你去的?
四眼
二哥说,你让我去的!
老二
你怎么胡说啊!你再说我现在就替黎叔[5]了你!
黎叔
放肆跪下!接着说。
四眼
二哥说,是你要打探那对鸳鸯的成色。我才去验货。要不然我……

ピンイン

黎叔
yǒu zǔzhī, wú jìlǜ! bǎ tóu zhuǎn guòlái. zhuǎn guòlái! bù fúqì shì ba?
四眼
shì.
黎叔
nǐ shuō shénme? wǒ méi tīngjiàn.
四眼
shì.
黎叔
dà diǎn shēng, wǒ méi tīngjiàn.
四眼
shì!
黎叔
Lǎoèr …… gàosu tā, bùtīng wǒ de huà shénme hòuguǒ.
老二
duàn zhítou ……
黎叔
nà hái gēn wǒ dǐngzuǐ ne?
老二
bá le qìmén ma ……
四眼
nǐ yào zěnme chǔzhì wǒ dōu xíng, dànshì wǒ méi gàn duìbuqǐ nǐ de shìqing.
黎叔
ō? nà shì wǒ duìbuqǐ nǐ la?
老二
líshū …… zhè shì gāng rùdào de, bùdǒng guīju, nǐ fàng tā yī mǎ suànle. hái bù gǎnjǐn fú gè ruǎn qiú líshū ráo le nǐ.
四眼
wǒ shì déliǎo líshū de lìng cái qù qiānyáng. wǒ bùzhī dào fàn le shénme guīju?
黎叔
shéi shuō wǒ ràng nǐ qù de?
四眼
èrgē shuō, nǐ ràng wǒ qù de!
老二
nǐ zěnme húshuō a! nǐ zàishuō wǒ xiànzài jiù tì líshū fèi le nǐ!
黎叔
fàngsì! guìxià! jiēzhe shuō.
四眼
èrgē shuō, shì nǐ yào dǎ tàn nà duì yuān yāng de chéngsè. wǒ cái qù yàn huò. yàoburán wǒ ……

日本語訳

黎叔
組織あって規律なし!顔をこっちへ向けろ。こっちへ向けろ!納得できないってか?
四眼
はい。
黎叔
何て言った?聞こえん。
四眼
はい。
黎叔
声が小さい、聞こえん。
四眼
はい!
黎叔
老二……教えてやれ、俺の話を聞かないとどうなるのか。
老二
指ツメ……
黎叔
口答えしたら?
老二
舌を抜く……
四眼
どんな処罰を受けても構いませんが、私は悪いことはしていません。
黎叔
ほぉ。じゃあ俺が悪いのか。
老二
叔父貴……こいつはまだこの道に入ったばかりで、仕来りを知らないです、許してやったらどうですか。(四眼に向かって)とっとと認めて叔父貴に許しを乞え。
四眼
私は叔父貴の命令でやったんです。私はどんな仕来りを破ったんですか。
黎叔
誰が私の命令だと言ったんだ?
四眼
兄貴が私に行けと言ったんです!
老二
何ほざいてるんだ。もう一度言ってみろ、俺が叔父貴の代わりに殺してやる!
黎叔
無礼者!跪け!(四眼に向かって)続けろ。
四眼
叔父貴があのカップルの実力を試したがっていると兄貴が言いました。だから私が試してみたんです。さもなければ……

解説・補足

  1. “断指头”は「指を詰める」こと。“拔气门”は“拔气门芯”のことで、「舌を切り取る」ことを言う。いずれも裏社会の表現。[^]
  2. “气门”は空気弁のことで、口に喩えている。口の中にある舌をその芯に喩えたのがこの表現である。[^]
  3. “放……一马”は「(今回は……のことを)許してやる/見逃すしてやる」の意。[^]
  4. “服软”と“求饶”はいずれも離合詞で、間に“个”“黎叔”が挿入されている。[^]
  5. “废”は「役に立たない/身体障害の」という意味の形容詞だが、ここでは動詞用法として使われ、対象をそのような状態にすることを意味している。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加