人物
- 严守一
- 有名司会者。対談番組《有一说一》の司会者。気遣い気配りに過ぎるところがあり、その場を丸く収めるため「善意のウソ」をよくつく。
- 黑砖头
- 严家庄村民。本名は严守礼。严守一の実兄。黑砖头は幼名。面子を重んじる。策を弄するのが好きで、謀略の天才を自認している。
- 于文海
- 有名司会者严守一の妻・于文娟の弟。面子を重んじ、理想は高いがそれに実力が伴わない。小才は利くが怠け者。
- 路之信
- 严家庄村民。中年だが独身。声がとてつもなく大きい。
- 哥们儿
- 严家庄村民。黑砖头の弟分。
- 孙安全
- 严家庄派出所所長。严守一の中学時代の同級生。学生時代に食事の分けてもらっていた严守一に対して恩を感じている。
シーン1
- シーン
- 賭博の現場を押さえられ、警察に連行される黑砖头とその弟分、そして路之信。パトカーの中で、黑砖头が派出所所長の孙安全に自らの「身分」を明かす。
会話文
- 黑砖头
- 是孙安全,孙所长吗?
- 孙安全
- 知道的还不少呢。
- 黑砖头
- 孙所[1],误会了。自己人,都是自己人。
- 孙安全
- 自己人?嘿嘿。你给我老实点儿啊。你是赌棍,我是警察,谁跟你是自己人了?你把嘴给我闭[2]严实啊。有啥话,等到录笔供的时候好好说。
- 黑砖头
- 孙所,在下是严守礼呀。
- 孙安全
- 守理?[3]守理你还赌博?这跟知法犯法是一样啊。
- 哥们儿A
- 领导[4],他是著名主持人严守一他哥。
- 黑砖头
- 见笑了啊。
- 孙安全
- 不像啊。
- 黑砖头
- 孙所,我真是守一他哥。这一点你可以调查。
- 孙安全
- 别急啊。我是说长得不太像啊。
- 黑砖头
- 俺俩小时后长得挺像的。后来大了长变形了。那个守一小时侯啊,长得是个小圆脸儿,现在长了个小尖脸儿了。我小时候是个驴脸,现在成了方脸了。孙所,这都是自己人呢。高抬贵手 吧。我们绝对……以后痛改前非。啊,是吗?
- 哥们儿AB
- 对对对,我们痛改前非。
- 黑砖头
- 以后绝对痛改前非。
- 路之信
- 我可没赌,不该抓我啊。
- 孙安全
- 不该抓你?不抓你抓谁呀?你是放哨带窝藏。我跟你说啊,你比赌博严重得多,我跟你说吧。
ピンイン
- 黑砖头
- 孙安全
- 黑砖头
- 孙安全
- 黑砖头
- 孙安全
- 哥们儿A
- 黑砖头
- 孙安全
- 黑砖头
- 孙安全
- 黑砖头
- 哥们儿AB
- 黑砖头
- 路之信
- 孙安全
日本語訳
- 黒磚頭
- 孫安全、孫所長ですね?
- 孫安全
- 詳しいな。
- 黒磚頭
- 孫所長、誤解です。内輪の者、みな内輪の者です。
- 孫安全
- 内輪の者?へぇ。おとなしくしてろよ。お前はばくち打ち、俺は警察,誰がお前と内輪だって?口はしっかりと閉じておけよ。言いたいことがあったら、供述をとる時にゆっくり話せばいい。
- 黒磚頭
- 孫所長、私め厳守礼でございます。
- 孫安全
- 道理を守る?道理を守るのが博打をするのか?警察が法を犯すようなものじゃないか。
- 哥們儿A
- 所長、彼は有名司会者厳守一のお兄さんなんです。
- 黒磚頭
- お恥ずかしい次第です。
- 孫安全
- らしくないなぁ。
- 黒磚頭
- 孙所長、わたしは本当に厳守一の兄です。この点については調べてもらって構いません。
- 孫安全
- 慌てるなって。顔が似ていないって言ってるんだ。
- 黒磚頭
- 俺たち幼い頃はよく似ていたんです。その後大きくなってから変わってしまって。あの守一の幼い頃は、小さな丸顔で、今は小さな尖り顔になってます。わたしの幼い頃はウマづらで、今は角顔になってます。孫所長、内輪の人間ですよ。どうか大目に見てくださいよ。わたしたち絶対に……今後はもう二度としません。な、そうだろ?
- 哥們儿AB
- そうそうそう、もう二度としません。
- 黒磚頭
- 今後は絶対にもう二度としません。
- 路之信
- 俺はばくちをしてないのに、なんで捕まえるんだ。
- 孫安全
- なんで捕まえるんだって?お前を捕まえないで誰を捕まえるんだ?お前は見張りに加えて犯人をかくまった。言っとくが、お前の罪は賭博よりずっと重いぞ、言っとくけどな。
解説・補足
シーン2
- シーン
- 黑砖头一派を賭博の現行犯で逮捕し、派出所へ連行する途上、严家庄派出所所長の孙安全は車を下りて、連れの警官に严守一に世話になった思い出話をし、感傷にふけっている。ワゴン型パトカーの荷台部分に押し込められている黑砖头一派は車内から孙安全たちの姿を見つめながら己たちの命運について語り合っている。
会話文
- 黑砖头
- 你俩轻点儿[5],动弹什么动[6]?
- 哥们儿A
- 可窝得慌[7]。
- 哥们儿B
- 砖头哥,那还能请咱喝酒吗?
- 哥们儿A
- 笨蛋,都啥时候了,还想着喝酒来。能放咱出来,都谢天谢地了。
- 黑砖头
- 不是。人家就是要放,不也得找个台阶儿嘛。不能一报严守一的名儿人家就放。对吧,老路。
- 路之信
- 是不是都让你说了[8]。
ピンイン
- 黑砖头
- 哥们儿A
- 哥们儿B
- 哥们儿A
- 黑砖头
- 路之信
日本語訳
- 黒磚頭
- 静かにしていろ、何をドタバタしているんだ?
- 哥們儿A
- 息苦しくって。
- 哥們儿B
- 兄貴、まだ酒おごってもらえるんですか?
- 哥們儿A
- バカ,この期に及んで、まだ酒のこと考えているんかよ。釈放してもらえれば、それで感謝感激だよ。
- 黒磚頭
- 違う。釈放するにしても、口実がいるだろうが。厳守一の名前を出しただけで釈放するわけにはいかない。そうだろ、路さん。
- 路之信
- どっちにしろお前の言うとおりなんだろ。
解説・補足
シーン3
- シーン
- 黑砖头一派を賭博の現行犯で逮捕した严家庄派出所所長・孙安全が黑砖头に严守一へ電話をかけさせる。ところが、黑砖头の思惑とは反対に、严守一は孙安全に兄・黑砖头に重罰を科すことを依頼する。
会話文
- 孙安全
- 喂。老同学[9]。哎哟,我是安全呢。
- 严守一
- 哟,安全怎么是你呀。你怎么跟我哥凑一块儿[10]去了。
- 孙安全
- 嗨,你哥他这个,耍点儿小钱儿,正好被我撞上,给抓了。哎呀,真是的。老同学啊,这好几年都没见了。还真是想念了。
- 严守一
- 安全。我哥这耍钱他不是一天两天了[11]。为了这事儿我嫂子是天天骚扰我奶奶。你们遇着这情况一般都怎么处理?
- 黑砖头
- 人家老同学在叙旧呢。一会儿啊,他们肯定把咱送回去。我早说过嘛,抓咱们呀,不是咱们的麻烦,是他们的麻烦。
- 孙安全
- 哎呀,守一啊,这这这合适不合适啊?
- 严守一
- 没什么不合适的。你不能因公徇私啊。不教育他们,他们就是害群之马。你得看在我供 你三年咸菜的份儿上[12],也得好好给我拾掇他们。要不然我嫂子天天得骚扰我奶奶去。那咸菜可是我奶奶腌的,啊。这忙儿你得帮定了啊[5]。别含糊。
- 孙安全
- 哎呀,中。这你就放心吧。这事儿好办。你信不信[13],我能把他整得见了扑克牌都哆嗦,恨不得把自己手给它剁了。
- 严守一
- 全对了。好,那就这么着,拜托啊。
- 孙安全
- 好好好好,中。
ピンイン
- 孙安全
- 严守一
- 孙安全
- 严守一
- 黑砖头
- 孙安全
- 严守一
- 孙安全
- 严守一
- 孙安全
日本語訳
- 孫安全
- もしもし。久しぶり。うわぁ、安全だよ。
- 厳守一
- えっ,安全お前かよ。なんで兄貴と一緒なんだ。
- 孫安全
- あぁ、お兄さんだけど、バクチしているところに出くわしてね、捕まえたんだ。あぁ、本当に。何年ぶりかな。懐かしいよ。
- 厳守一
- 安全。兄貴のバクチはもう長いんだ。このことで兄貴の嫁さんが毎日うちのおばあさんに迷惑をかけているんだ。この場合普通どうやって処理するんだ?
- 黒磚頭
- 昔話に花が咲いているな。すぐに俺たちを送り返してくれるよ。言っただろうが、俺たちを捕まえるのは、俺たちの面倒じゃなくて、あいつらの面倒なんだ。
- 孫安全
- えぇ、守一さ、そそそれまずくないか?
- 厳守一
- まずいことなんてない。お前不正はダメだろうが。こいつらは教育しないと、社会とって有害な存在だ。3年間漬物を提供したんだから、こいつらを徹底的に懲らしめてやって欲しい。さもないと兄貴の嫁さんが毎日おばあさん迷惑をかけることになる。あの漬物はおばあさんが漬けたんだからな。絶対にやってくれ。誤魔化すなよ。
- 孫安全
- あぁ、いいさ。安心しろ。簡単なものさ。トランプを見ただけで震え上がって、自分の手を切り刻みたくなるようにしてやることだってできるぞ。
- 厳守一
- それでいい。よし、それでいこう。たのんだぞ。
- 孫安全
- わかったわかった、わかったよ。
解説・補足
- “同学”は同級生で、“老同学”で昔同じ学校に通った同級生の意味になる。呼称としても用いることができる。[^]
- “凑一块儿”は複数の人や物が一箇所に集まることを意味する。[^]
- “不是一天两天了”は「一日や二日ではない」から事象が長期にわたっていることを意味する表現になる。[^]
- 严守一と孙安全が中学に通っていた頃、非常に貧しくて、孙安全はおかずとして漬物すら食することができなかった。严守一は中学の3年間、この孙安全に漬物を分け与えていた。孙安全が严守一に恩を感じているのはこのためである。[^]
- “这忙儿你得帮定了”は離合詞“帮忙”の“忙”が前置され、“帮”が補語“定”を伴った形。[^]
- “信不信”は自分の能力をひけらかす場合に用いることがある。[^]
シーン4
- シーン
- 严家庄派出所所長の孙安全に兄・黑砖头を厳罰に処するよう依頼した严守一。電話を切った後、そばで話を聞いていた于文海が黑砖头のことについて严守一に話しかける。
会話文
- 于文海
- 姐夫,刚才那是咱家大哥吧。
- 严守一
- 对。
- 于文海
- 听着意思好像耍点儿小钱儿。
- 严守一
- 嗯。
- 于文海
- 活泛。咱大哥绝对是一人才。
- 严守一
- 耍钱就活泛呢。
- 于文海
- 啊。姐夫,你想,耍钱是为了什么?为了挣钱啊。这就说明他有上进心。要我说呀,敢上桌儿耍钱的男人都是爷们儿。
- 严守一
- 这么说,你也是个纯爷们儿[15]。
- 于文海
- 纯的。不过我现在已经不跟人耍了。我现在跟机器赌。博彩。既正规奖金又高。一等奖保底就五百万[16]。
- 严守一
- 哟,那我这儿面对的不会是个百万富翁吧。
- 于文海
- 目前还不是。但咱气势 绝对在。姐夫,我跟你说啊,就我处那对象,因为我买彩票,跑了。我连眼睛都没眨一下。反正我就是扛得住。
- 严守一
- 你姐知道你这事儿吗?
- 于文海
- 姐夫,你又小看我了。我一般人我不告诉他。我没那么二[17]。
ピンイン
- 于文海
- 严守一
- 于文海
- 严守一
- 于文海
- 严守一
- 于文海
- 严守一
- 于文海
- 严守一
- 于文海
- 严守一
- 于文海
日本語訳
- 于文海
- 兄さん、さっきのって上のお兄さんだよね。
- 厳守一
- ああ。
- 于文海
- 賭け事してるみたいだけど。
- 厳守一
- ああ。
- 于文海
- 頭いいんだ。お兄さんは絶対に人材だよ。
- 厳守一
- 賭博する奴は頭が良いのか。
- 于文海
- もちろんです。兄さん、考えてみてくださいよ、賭け事は何のためですか?金儲けのためですよ。つまり向上心があるということ。俺に言わせてもらえれば、賭け事をする度胸のある奴はみんな男です。
- 厳守一
- ということは、お前も男の中の男か。
- 于文海
- そうです。でも今はもう人相手にはしてません。今は機械とやってます。宝くじです。合法で賞金も高いですから。一等賞なら最低でも500万ですよ。
- 厳守一
- おお,なら今俺の前にいるのは百万長者か。
- 于文海
- 今のところは違います。だけど勢いは絶対にあります。兄さん、あのですね、俺が付き合っていた彼女、俺が宝くじを買うので、逃げちゃったんです。でも俺はまばたき一つすらしませんでした。いずれにせよ俺は平気です。
- 厳守一
- お前の姉さんはこの事知ってるのか?
- 于文海
- 兄さん、また俺をバカにしているでしょ。俺は特別な人じゃなければ言わないんですよ。俺はそんなにバカじゃありません。