人物と背景
- 费墨
- 大学教授。対話番組《有一说一》のプロデューサー。豊富な知識と優れたセンスで番組を支える大黒柱だが、恐妻家でもある。
- 李燕
- 费墨の妻。旅行社職員。気が強く、嫉妬深い。芸能界でプロディーサーを務める费墨の浮気を警戒している。
- シーン
- 夜、费墨宅。费墨とその妻・李燕が夕食を取っている。李燕がガイドから内勤に異動したことを费墨に伝えるが、その異動の理由は……
会話文
- 李燕
- 我调到服务中心了,不用带团[1]了。以后可以天天正常上下班。可以回来给你做饭。万一你要有什么晚宴的时候,你也可以邀请我,盛装出席。行不行啊?
- 费墨
- 你怎么说调就调了。
- 李燕
- 你以为说调就调呢。哎哟,就像我这种骨干,我们头[2]可舍不得 ,把我从一线上 掉下来了。是,我从一线上撤下来,导游费是没了,可问题是你刚当了正教授[3],还在那电视台那儿做兼职。你想想啊,这钱的补差不一下就回来了吗?
- 费墨
- 这根本不是钱的事儿。我觉得你年富力强的,不干导游可惜。
- 李燕
- 其实吧,我找一中医,给你抓一药方[4]。我,我想把你,变回来。
- 费墨
- 给我变回来?
- 李燕
- 对啊,所以我正常上下班,就能给你熬药[5],不是吗?
- 费墨
- 变什么变,你没事吧?我又没病,你请什么中医呀?神经病。
- 李燕
- 你少在这儿装蒜啊。我守活寡都守五年了。我这次一定把你给调[6]过来。
- 费墨
- 叫人听见,多难听。多大岁数,你臊不臊?
- 李燕
- 听见怎么了![站起来对着墙大声说话]这公寓隔音好着呢。哎,我跟你说啊,我们现在岁数都大了,熬啊熬啊也熬不过了……
- 费墨
- 你神经病啊你![着急地站起来]
- 李燕
- [接着对费墨大声说话]哎,你是家里的男的,你必须得承担起男的责任。
- 费墨
- 我这个不能受自己控制。我也想,但是没办法啊。
- 李燕
- 胡扯。你就是到了文艺界,你嫌弃我了。
- 费墨
- 哎,这可不是。
ピンイン
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
- 李燕
- 费墨
日本語訳
- 李燕
- サービスセンターへ異動になって、旅行団を引率しなくてよくなったわ。これからは毎日定時出勤。晩ご飯を作ってあげる。もしパーティなんかがあるときは、わたしを誘って、ドレスアップして出席するから。いいでしょ?
- 費墨
- そんな簡単に異動できるのか。
- 李燕
- あなた簡単にできると思ってるの。もう、わたしみたいな中堅,上はしぶしぶだったけど、わたしを前線から戻してきたの。そう、前線から離れれば、ガイド費はなくなるけど、あなたがちょうど教授になって、テレビ局で兼職してるでしょ。考えてみて、お金は戻ってくるじゃない。
- 費墨
- 金の問題じゃないだろう。働き盛りなのに、ガイドをしないのはもったいない。
- 李燕
- 実際の話ね、漢方の先生に、あなたの薬をもらってきたの。わたし、あなたを元に戻したいの。
- 費墨
- 元に戻すって?
- 李燕
- そうよ、だから定時出勤なら、薬を煎じてあげられるでしょ。
- 費墨
- 何を戻すんだ、平気か?病気でもないのに、なんで漢方医なんか呼ぶんだ。どうかしてるぞ。
- 李燕
- しらばくれるのはやめてよ。わたしもう五年も未亡人してるのよ。今回は絶対に治してみせるから。
- 費墨
- 他人に聞かれたら、聞こえが悪いだろう。何歳だと思っているんだ、恥ずかしくないのか?
- 李燕
- 聞かれたらどうだって言うのよ![立ち上がって壁に向かって大声で]このマンションは防音性に優れてるのよね。ねえ、知ってる、わたしたち年取っちゃって、我慢して我慢してもがまんできなくなっちゃて……
- 費墨
- いかれたのかよ![慌てて立ち上がる]
- 李燕
- [続けて費墨に向かって大声で]ねえ、あなたはこの家の男なんだから、男としての責任を果たさなきゃダメなのよ。
- 費墨
- これは自分でコントロールできないんだ。俺だってしたいよ、でもどうしょうもないんだ。
- 李燕
- デタラメよ。あなた芸能界に入って、わたしのこと嫌いになったんでしょ。
- 費墨
- おい、それは違うぞ。
解説・補足
- “带团”の“团”は旅行団のことで、旅行団を「引率する」には“带”を当てる。[^]
- “头”は口語で会社社長など組織のトップを指す用法がある。直属の上司を指すこともあるが、その場合はその上司が大きな権限を持っている場合が多い。[^]
- “正教授”は“副教授”(准教授)と対比していう表現で、いわゆる教授のことである。[^]
- 漢方薬の処方箋については、動詞として“抓”を用いることがある。これは、伝統的な漢方薬は原料が未加工の状態で処方されるためである。[^]
- 伝統的な漢方薬は自宅で原料を煎じることから、“熬”の字を当てる。[^]
- “调”は多音字で、始めの“调到服务中心了”の“调”は“diào”、“一定把你给调过来”の“调”は“tiáo”である。[^]