『非诚勿扰』12

人物と背景

主人公・秦奮の婚活広告文。会話文ではなく結婚募集広告文だが、口語調でウィットに富んでいるので、本シリーズの最後に紹介しておきたい。

婚活広告文

  你要想找一帅哥就别来了,你要想找一钱包[1]就别见了。硕士学历以上的免谈,女企业家免谈(小商小贩除外),省得咱们互相都会失望。刘德华和阿汤哥[2]那种才貌双全郎君是不会来征你的婚[3]的。当然我也没做诺丁山[4]的梦,您要真是一仙女我也接不住[5],没期待您长得跟画报封面一样看一眼就魂飞魄散外表时尚内心保守[6],身心都健康的一般人就行。要是多少还有点婉约那就更靠谱了。心眼别太多,岁数别太小[6],会衣服。每次洗完[7]叠得都像刚从商店里买回来的一样。说得够具体了吧!

  自我介绍一下,我岁数已经不小了,日子小康[8],抽烟不喝酒。留学生身份出去的,在国外生活了十几年,没正经上过学,蹉跎练就一身生存技能,现在学无所成海外归来实话实说,应该定性为一只没有公司[9]、没有股票、没有学位的“三无伪海归”。人品五五[10],不算老实,但天生胆小。杀人不犯法我也下不去手总体而言还是属于人群对社会有益无害的一有意者电联[11],非诚勿扰。

ピンイン

nǐ yào xiǎng zhǎo yī shuàigē jiù bié lái le, nǐ yào xiǎng zhǎo yī qiánbāo jiù bié jiàn le. shuòshì xuélì yǐshàng de miǎn tán, nǚ qǐyèjiā miǎn tán (xiǎoshāng xiǎofàn chúwài), shěng de zánmen hùxiāng dōu huì shīwàng. liú déhuá hé ātānggē nàzhǒng cáimàoshuāngquán de lángjūn shì bùhuì lái zhēng nǐ de hūn de. dāngrán wǒ yě méi zuò nuòdīngshān de mèng, nín yào zhēnshì yī xiānnǚ wǒ yě jiēbuzhù, méi qīdài nín zhǎng de gēn huàbào fēngmiàn yīyàng kàn yīyǎn jiù húnfēipòsàn. wàibiǎo shíshàng, nèixīn bǎoshǒu, shēnxīn dōu jiànkāng de yībānrén jiù xíng. yàoshi duōshao hái yǒudiǎn wǎnyuē nà jiù gèng kàopǔ le. xīnyǎn bié tài duō, suìshu bié tài xiǎo, huì dié yīfu. měicì xǐ wán tàng píng dié de dōu xiàng gāng cóng shāngdiàn lǐ mǎi huílái de yīyàng. shuō de gòu jùtǐ le ba!

zìwǒjièshào yīxià, wǒ suìshu yǐjīng bù xiǎo le, rìzi xiǎokāng, chōuyān bù hējiǔ. liúxuéshēng shēnfèn chūqu de, zài guówài shēnghuó le shíjǐ nián, méi zhèngjing shàngguoxué, cuōtuó zhōng liànjiù yīshēn shēngcún jìnéng, xiànzài xuéwúsuǒchéng hǎiwài guīlái. shíhuàshíshuō, yīnggāi dìngxìng wéi yīzhī méiyǒu gōngsī、méiyǒu gǔpiào、méiyǒu xuéwèi de “sānwú wěi hǎiguī”. rénpǐn wǔwǔkāi, bùsuàn lǎoshi, dàn tiānshēng dǎnxiǎo. shārén bù fànfǎ wǒ yě xià buqù shǒu, zǒngtǐéryán háishì shǔyú duì rénqún duì shèhuì yǒuyìwúhài de yīlèi. yǒuyìzhě diànlián, fēichéngwùrǎo.

日本語訳

イケメンをお探しなら来ないでください。サイフをお探しなら会わないでおきましょう。修士以上の学歴の方はお断り、女社長はお断り(小商いは除く)、お互い失望しないためです。アンディ・ラウやトム・クルーズのような才色兼備な殿方はあなたをお探しではありません。もちろん私も『ノッティングヒルの恋人』を夢見たりはしません。もしあなたが仙女のように美しい人だったら、私ではとてもムリです。あなたが雑誌の表紙モデルのように一目でイってしまうほどの容姿であることは期待していません。外見は流行に敏感で、心は保守的、心身共に健康な普通の人であればよいです。もし多少なりともつつましければなおのこと良しです。気遣いはほどほどで、年齢はあまり若すぎず、服を畳めること。毎回洗濯後アイロンがけして買ってきたばかりのように。具体的でしょ。

自己紹介します。もう若くないです。経済的にはまずまずというところ、タバコは嗜みますが、酒は飲みません。留学生として国を出て、国外で十数年、まともに学校に通ったことはなく、無駄に時が流れる中で生存技能を身につけて、今学業を成し遂げることなく戻ってきました。率直に言えば、会社なし、株なし、学位なしの三無し偽留学帰国者と判定すべき者です。人品は五分五分、まじめとは言えませんが、生まれつき肝っ玉は小さいです。殺人が合法だとしても、私にはできません。総体的に言って、人民大衆と社会に対して有益無害である種に属します。ご興味がある方、電話にてご連絡ください。誠実なおつき合いができる方のみ。

解説・補足

  1. “钱包”は金持ちの暗喩。“刘德华”は華語圏で絶大な人気を誇る歌手/俳優のアンディ・ラウのこと。[^]
  2. “阿汤哥”はトム・クルーズの愛称。正式には“汤姆・克鲁斯”(tang1mu3 ke4lu3si1)という。[^]
  3. “征你的婚”は離合詞“征婚”に“你的”が挿入された形。[^]
  4. “诺丁山”は映画『ノッティングヒルの恋人』の中国語名。[^]
  5. “接不住”は条件が釣り合わないことを比喩している。[^]
  6. “外表时尚,内心保守”“心眼别太多,岁数别太小”はそれぞれ前後が対を成す並列表現。文章でよく用いられる修辞技法で、上級者は押さえておきたい表現である。[^]
  7. “烫平”はアイロンをかけてシワを取ること。[^]
  8. “日子小康”は経済的にまずまずであることを意味する。日本における「中流」と理解してよい。[^]
  9. “没有公司”は会社を所有してないことを意味する。特に初期の留学帰国組は、帰国して起業する者が多かったことから、敢えてこう言ったのであろう。[^]
  10. “五五开”は5分5分の割合のことで、ここでは人品について言っている。[^]
  11. “电联”は「電話で連絡」の意味。“有意者电联”は応募広告の決まり文句として覚えておけばよい。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加
Time:
2011-09-23 Last modified: 2012-02-06