『非诚勿扰』09

人物と背景

秦奮
主人公
梁笑笑
ヒロイン、不倫の傷を癒すため、不倫相手との思い出の地である北海道にて、条件付のガールフレンドとして秦奮と旅行中
秦奮好友:
主人公の親友、北海道在住中国人。主人公とヒロインの北海道旅行ガイドを務める
シーン
主人公がどうしてもお参りをしたいと無理を言って寺に入ったが、その寺ではやくざの法事が行われていた。やむなく法事に参加した後、車中にて……

会話文

秦奋好友
我刚才看你好像还真了是吧[1]
秦奋
不许笑。
梁笑笑
你没哭啊。
秦奋
我看你也哭了。
梁笑笑
使劲[2]着,把眼泪给憋出来了。
秦奋好友
日本人,一定觉得咱们中国人特别仗义非亲非故的,大老远[3]来哭一鼻子[4],不让进还不行。
秦奋
你们谁也我啊。我现在可算是[5]上的人了。

ピンイン

秦奋好友
wǒ gāngcái kàn nǐ hǎoxiàng hái zhēn kū le shì ba.
秦奋
bùxǔ xiào.
梁笑笑
nǐ méi kū a.
秦奋
wǒ kàn nǐ yě kū le.
梁笑笑
wǒ shǐjìn biēzhe, bǎ yǎnlèi gěi biē chūlái le.
秦奋好友
zhè bāng rìběnrén, yīdìng juéde zánmen zhōngguórén tèbié zhàngyì, fēiqīnfēigù de, dà lǎoyuǎn gǎnlái kū yī bízi, bù ràng jìn hái bùxíng.
秦奋
nǐmen shéi yě béng rě wǒ a. wǒ xiànzài kě suànshì dào shàng de rén le.

日本語訳

秦奮の親友
さっき泣いてただろ。
秦奮
笑うな。
梁笑笑
泣いてたじゃない。
秦奮
お前だって泣いただろ。
梁笑笑
(笑うのを)必死にこらえて涙が出てきたわ。
秦奮の親友
この日本人たち、俺たち中国人のことを義理堅い奴らだと思っただろうな、親戚でも友人でもないのに、わざわざ遠くからやってきて涙を流す、入れないといっても聞かないんだから。
秦奮
お前ら俺を怒らせるなよ。俺はもうその道の人間なんだからな。

解説・補足

  1. “我刚才看你好像还真哭了是吧。”は“我”(主語)“刚才”(副詞)“看”(動詞)“你好像还真哭了”(目的語)+“是吧。”(推察への同意を求める気持ちを表すフレーズ)と解析する。[^]
  2. “憋”はこらえることや我慢することを意味する漢字で、口語でよく使う。使いこなせるようになると、ネイティブっぽい表現をすることができるようになる。[^]
  3. “大老远”は非常に遠いことを意味する表現で、誇張的な表現として口語でよく使われる。[^]
  4. “哭一鼻子”は泣きべそをかくことを比喩する表現。[^]
  5. “道”は民間の信仰組織のことだが、ここでは極道を暗喩している。[^]
  • このエントリーをはてなブックマークに追加